Saturday, November 13, 2010

Nandito Ako (1980)




En 1997,  la famosa cantante mexicana, Thalia, lanzó su quinto album Nandito Ako, el cual contiene cuatro canciones en tagalo. Nandito Ako es una canción de amor, que escribió Aaron Paul del Rosario, y originalmente cantado por  Ogie Alcasid en la decada de 1980.

Yo la traduje  al español,  y aunque no es perfecta, sino aproximada, se da una idea de lo que significa.




Letra de canción 


Nandito Ako 
Aquí Estoy

Mayroon akong nais malaman
Hay algo que quiero saber

Maaari bang magtanong
Te puedo hacer una pregunta

Alam mo bang matagal na kitang iniibig
Sabes que siempre te he amado

Matagal na kong naghihintay
Todavía estoy esperándote

Ngunit mayroon kang ibang minamahal
Pero tú amas a otro

Kung kaya't ako'y di mo pinapansin
Y por esta razón  no me prestas atención

Ngunit ganoon pa man nais kong malaman mo
A pesar de esto,  quiero que  sepas

Ang puso kong ito'y para lang sa iyo
Qué mi corazón es solo para ti

Nandito ako umiibig sa iyo
Aquí estoy, amandote

Kahit na nagdurugo ang puso
Aunque mi corazón está sufriendo

Kung sakaling iwanan ka niya
En caso de que el te deje

Huwag kang mag-alala
No te preocupes

May nagmamahal sa iyo
Hay alguien para amarte

Nandito ako
Aquí estoy



























Monday, November 1, 2010

Desilusión (1932)

Enrique K. Laygo (1897-1932) fue cuentista y periodista. Estudió derecho, pero no lo ejerció, ya que prefirió periodismo. Su colección de narraciones Caretas ganó el premio Zóbel en 1925. Trabajó para varios periodicos incluyendo El Filipino, La Vanguardia, El Debate y Excelsior. En 1932, él recibió un disparo fatal después de criticar en su artículo a un congresista. Se le recordaba como uno de los escritores más importantes de la literatura hispanofilipina. 

____________________________________________________________

Se quedó petrificado, con el aliento suspendido. ¿Era posible? ¿ No le engañaban los ojos? Esta Silvia, que le estrechaba cordialmente la mano, era la misma Silvia de doce años atrás, toda bella en la Luneta Nueva, cerca de las rocas? Envejecida, enflaquecida, claramenete enferma, era cualquiera mujer menos la Silvia por la que había estado esperando doce años largos. En pleno mercado, se habían encontrado y Salvador tuvo que hacer un esfuerzo tremendo de memoria para reconocer en estas ruinas que veía a la mujer en que había soñado tanto. ¡Doce años perdidos, pues! ¡Doce años de odio inútil contra el marido, contra el infeliz que no le había hecho ningún daño, y todo para venir a parar a esto, el desencanto de la realidad ante la illusion que se esfumaba, el asco que no podía  menos de sentir ante la visión demacrada!



Se despidió con cualquier frase banal. Casi rehuyó el contacto de la mano que se le extendía cordial. Y rápido, decidió, ante la estupefacción de Joaquín, que  no comprendía nada:

--- Me carga Baguio. Volvemos inmediatamente a Manila ….


Enrique K. Laygo
Excelsior, Manila
20 de Abril de 1932

English Translation

El parque de la Luneta en Manila



Vocabulario

Aliento suspendido –  suspended breath
Me estrechó la mano - he shook my hands
Envejecida - aging
Enflaquecida - emaciated
Pleno Mercado – full market
Desencanto - disenchantment
Esfumarse -  to vanish, melt away
Asco - disgust
Demacrada - emaciated
Frase banal –trivial words/phrase
Rehuir – to avoid, shy away from