Sunday, June 25, 2017

Español de Filipinas - Artículo

Manuel de los Reyes, escribió artículos en periódicos principalmente sobre el buen uso del idioma español en Filipinas durante la década del 30. Observó que una de las características del español hablado en Filipinas es la ausencia del artículo.

Artículo

Una moda que se va extendiendo es la de decir: “Voy a Estados Unidos”, “estuve en Japón”, en vez de decir como se había dichos siempre hasta hace poco, “voy a los Estados”, “estuve en el Japón”. Podrá alegarse que es un capricho del idioma el emplear el artículo definido delante de ciertos nombres de naciones, tales como el Perú, el Brasil, la Habana, el Japón, los Estados Unidos, al paso que se omite en otros, sin ninguna razón intrínseca para ello. Quizás sea verdad, pero debemos respetar los usos establecidos, y no hemos de ser nosotros, los filipinos, los que hemos de pretender corregir los defectos que creamos encontrar en el idioma castellano. ¿Quién sabe si, con el tiempo, se eliminarán esos artículos? Pero, entretanto, no podemos adelantarnos a los acontecimientos, puesto que nadie nos ha dado facultades para reformar ni corregir dicho idioma, y si, en cambio debemos imponernos el deber de respetarlo y conservarlo en toda su pureza.

Según el catedrático de Historia de Lengua Española Antonio Quilis, es habitual la ausencia del artículo en el español de Filipinas. Por ejemplo:

El dueño de casa  – “de la casa”
Han terminado educación – “la educación” (‘los estudios’)
Misa de gallos – “del gallos”
Son ricos la gente que está en poder – “en el poder”

Horarios de Misas de Gallo. 


Por el contrario, con relativa frecuencia, aparece el artículo con nombre propio de persona:

El Juan está fuera
El San José y la Santa María piden alojamiento en Nochebuena.

Este fenómeno puede ser debido a la permanencia del vulgarismo español o al influjo de las lenguas autóctonas, que anteponen el artículo tagalo “si” al nombre propio cuando funciona como sujeto o como complemento.

Asimismo, por anglicismo, se suele emplear el artículo un/-a con nombres de profesiones:

Mi hermano era un doctor
Mi tía era una maestra de niños

También se debe a la influencia del inglés el uso de el o la ante de asignaturas o disciplinas académicas:

Estudié la escultura
Terminé la música
Quería estudiar la química. 

No comments:

Post a Comment